消除中医翻译尴尬第 4 页
国家中医药管理局副局长李大宁对中医翻译人员提出要求:“在中医药走向世界的过程中,中医翻译队伍是一支核心团队,承担着重要的使命。”加强中医院校中医药双语教学研究,以高水平科研支撑高质量中医外语学科人才培养,把中医药翻译和外语研究成果及时转化为教学资源,重视中医外语课程的研究与建设,以学生外语应用能力提升为核心,探索中医药院校特色外语教学体系,提高中医药及相关专业人才国际交流的基本能力。
在加大人才培养同时,加强中医药术语翻译的标准化研究,率先在关键领域取得实质性成果,发挥引领作用,从而占领中医药术语翻译的制高点。要加强中医药基础知识学习和翻译理论研究,翻译中充分体现中医药特色,不断研究工作中出现的新问题,全方位面向和服务于需求。与国外一些大学加强合作关系,发展海外中医药翻译队伍,共同承担研究课题,加强中医药文化的传播。
河南中医学院外语学院在中医多学科教学基础上,重视以英语再现中医知识,还及时介绍当今中西医领域最新知识,如中医治疗艾滋病新成果等。外语学院院长杨英豪说:“随着中医药国际交流的广泛深入,我们要不断探索中医院校外语教学的新模式、新方法。”上海中医药大学等院校在中医药国际教育方面也在不断创新和总结经验。
相信随着中医药翻译人才队伍的不断增长,我国中医翻译人员在国际交流与合作中话语权的不断增强,以及中医药翻译标准化研究进展,中医翻译中出现的尴尬现象会越来越少。
文章录入:管理员 责任编辑:5jw
- 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) 【发表评论】
- 绿色通道
- 精彩推荐
- 最新推荐
[经验交流]胡思荣论治咳嗽经验 09-23 [报刊简介][图文]《中医健康养生》杂志简介 09-16 [学术争鸣]“厥阴”由来探秘 09-03 [中医视点]别用分型治疗取代辨证论治 09-02 [中医视点]中医医疗行为须构建评价体系 08-31 [中医视点]如何充分利用互联网技术推动中医… 08-31 [中医视点]继承创新是提升中医药服务能力的… 07-23 [学术争鸣]中医学术:从毒论治皮肤病 07-14 [中医教育]发挥专长优势 培养多元人才 07-12 [经验交流]孙浩经方治小儿咳嗽经验 07-05