信息时代如何认识中医第 8 页
中国的农耕文化强化了中国人的务实精神。中国语言文字的统一性和稳定性使中医学术易于传承,复杂的方块汉字为存储中医临床复杂多变的信息奠定了坚实的基础。以中文的“咳嗽”为例,翻译成英文为“cough”。英文的“cough”是由五个英文字母组成,将它拆为单独的五个字母“c”、“o”、“u”、“g”、“h”,这五个英文字母对临床医学信息而言可以认为是毫无贡献的。中文的“咳嗽”是由两个方块汉字“咳”与“嗽”组成的,“咳嗽”两字在“中医文化”中有丰富的内涵。金元刘河间在《素问病机气宜保命集》中告诉我们,“咳为无痰而有声,肺气伤而不清也,嗽是无声而有痰,脾湿动而为痰也。咳嗽谓有痰而有声,盖因伤于肺气,动于脾湿。”由此可见,“咳”与“嗽”还是两个不同的中医临床信息。
由于方块汉字是一种象形表意文字,每个汉字有其确实的含义,汉字之间的组合不仅保留了这些汉字的一些原来的含义,而且还拓展了一些新的内容。例如关于“咳嗽”,中医临床上有风热咳嗽、风寒咳嗽、伤风咳嗽、伤暑咳嗽、心经咳嗽、肺热咳嗽、咳嗽失音、咳嗽痰盛、食积咳嗽等内容。另外,对于“咳”还有咳血、干咳、湿咳、劳咳、久咳、时行顿咳等。对于“嗽”还有久嗽、寒嗽、热嗽、风嗽、时行嗽等。中国文字的这种组合功能给存储复杂的中医临床动态信息带来了极大的方便。
中医思想体现了对人体信息系统的整体认识
中国社会科学院哲学研究所研究员李泽厚在《中国思想史杂谈》一文中提到:“中国思想与四大文化关系最为密切。这就是兵、农、医、艺,首先是技艺。因为这四个东西与中国民族的生存发展的实际关系最为密切。中国远古打仗打得最多,中国兵书之所以出现得那么早、那么成熟,就是因为极其频繁复杂的战争积聚了大量的经验。中国的农学在汉代便已相当发达。医也是,几千年来还在用。农、医从两方面保证了中华民族发展到了十几亿人口,占世界人口第一位,这从全球文化角度讲是一个奇迹。”
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页
- 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) 【发表评论】
- 绿色通道
- 精彩推荐
- 最新推荐
[经验交流]胡思荣论治咳嗽经验 09-23 [报刊简介][图文]《中医健康养生》杂志简介 09-16 [学术争鸣]“厥阴”由来探秘 09-03 [中医视点]别用分型治疗取代辨证论治 09-02 [中医视点]中医医疗行为须构建评价体系 08-31 [中医视点]如何充分利用互联网技术推动中医… 08-31 [中医视点]继承创新是提升中医药服务能力的… 07-23 [学术争鸣]中医学术:从毒论治皮肤病 07-14 [中医教育]发挥专长优势 培养多元人才 07-12 [经验交流]孙浩经方治小儿咳嗽经验 07-05